Cheap domain names (including .JP) - click here
Find:        with  Google
Bookmark 3Yen - Free Toolbar NEW!

Archive for the ' Vocabulary' Category

2/12/2006

Defining things with 【いう】

The verb, “to say” is an useful word in probably just about any language. However, 「言う」(いう), the Japanese word meaning “to say”, is practically essential because in addition to the simple action of gabbing, it is also used to define or describe things. In this post, I will go over how to combine the 「と」 quotation particle with 「いう」 to define things.

I remember back during my tender years in Japanese 101, one of the first phrases I learned was 「”XXX”は、日本語で何と言いますか。」, which means “How do you say “XXX” in Japanese?” (I’m not talking about porn here, the “XXX” is a placeholder for any word.) Of course, at the time, it was written more like 「”XXX”は、にほんごで なんと いいますか。」 because exposing Japanese 101 students to kanji would instantly render them blind. Anyway, my point is that this is one of the first expressions we dutifully memorized and already it uses grammar that involves the 「と」 quotation and 「いう」.

While the 「という」 combination, of course, can be used to quote things people actually say, it can also be used to describe what something is referred to as.

彼は「はい」と言いました
- He said, “yes”.

「ライブドア」というサイトは知っている?
- Do you know the site referred to as “livedoor”?

There is no good way to translate this usage directly into English so we have to settle for similar expressions such as “referred to as”, “called”, or “known as”. This method of defining things can be mighty handy when you want to ask about definitions of words in Japanese. For instance, here is conversation from 「日本語教科書の落とし穴」, a book I will be talking about in another post.

L: 田中先生、名字は何ですか。
T: 名字は田中ですよ。
L: ?・・・名字は何ですか?
T: ???

The problem here is that the student wants to know what 「名字」 means but ends up asking, “What is [your] last name?” What he really wanted to ask was, 「名字というのは何ですか。」, which means something along the lines of, “What is the thing referred to as 名字?” or more literally, “What is the thing that’s said 名字?”

Basically, this grammar is used anytime you want to talk about the thing itself.

日本人はお酒に弱いというのは本当か?
- Is it true that Japanese people are weak to alcohol?

As you can see in this example, the thing that is being discussed is the actual phrase 「日本人はお酒に弱い」 itself and whether it’s true or not. Here’s another similar example.

朝ご飯を食べないというのは、あまりよくないですよ。
- The thing of not eating breakfast is not very good.

In this fashion, the 「という」 is defining the very action of “not eating breakfast” and describing it.

You can also combine 「こう」、「そう」、and 「ああ」 with 「いう」 to define things in general. In this case, you do not need the 「と」 so you end up with 「こういう」、「そういう」 and 「ああいう」 to means “things like this”, “things like that”, and “things like that (far away)” respectively.

A: 眠くて、学校に行く気が全然なかった。
- I was sleepy and didn’t feel like going to school at all.

B: そういう時、よくあるよね。
- That kind of time occurs a lot, huh?

The reason why you hear 「って」 all the time

If you’ve spend any length of time speaking in casual Japanese, you may have noticed 「って」 being used all the time. That’s because 「って」 is an all-in-one, magical casual abbreviation for 「と」、「という」、「というのは」、and 「とは」. Because 「って」 is so short and flexible, you end up wanting to use it basically anytime you want to talk about the thing itself.

A: マイクが呼んでいるよ 。
- Mike is calling you.

B: マイクって、誰?
- Who is this “Mike”?

A: まだ仕事が決まってないんだ。
- The job has yet to be decided.

B: 就職活動って、大変だよね。
- The “finding job” thing is tough, huh?

Conclusion

As you can see from the examples, using 「という」 and its casual counterpart 「って」 to define things is a vital part of the Japanese language. Sometimes, it’s optional; for times when you want to emphasis that you are talking about the thing itself. Other times, like the 「名字は何ですか」 example, it might be required or else you end up saying completely different. In either case, 「という」 and 「って」 is very useful whenever you want to define and talk about the topic itself.

To see if you truly understand the distinction between using and not using this grammar, try out these neat questions from 「日本語教科書の落とし穴」 .

1.
ちょっとそこの雑誌を取ってくれませんか。
(A:雑誌は/B:雑誌って)これですか?

2.
あ~、のどが乾いた。(A:冷たいビールが/B:冷たいビールって)飲みたいな~。

3.
この(A:チョコレート/B:チョコレートって)、お子さんにあげてください。

Feel free to post your answers in the comments. I’ll be waiting!


This is the first of three posts discussing 「言う」.

The second post is about “Using 「というか」 to rephrase things”“.
The third post is about “Various ways to say 「いう」“.


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend


1/12/2006

When it’s not quite good enough to be 「まあまあ」

In this short post, I’ll be talking about 「微妙」(びみょう), a na-adjective that is used quite often in Japanese. The word 「微妙」 itself describes a state of delicate balance and indicates that things can easily go one way or the other.

You can find many examples from the WWWJDIC of this usage such as the following sentence.

その言葉には微妙なニュアンスがある。
-The word has a delicate shade of difference in meaning.

While the word when used in this fashion is not slang, there is one more way to use 「微妙」 that can be considered slang: a negative version of 「まあまあ」.

Many of you probably have already learned 「まあまあ」 in the classroom as a way of describing something as “so-so”. However, while 「まあまあ」 means neither good nor bad, it has a favorable connotation. 「微妙」 on the other hand, while also used to describe something that is neither good nor bad, looks at things in a negative light. To illustrate, let’s look at the two different responses to the following question.

Q: 味はどう? - How is the taste?

A1: まあまあ。- It’s not bad.
A2: 微妙・・・。- Umm… it’s not that good.

The first answer is saying, while the taste is not great necessarily, it not that bad. The second answer takes the opposite stance and indicates that while the taste is not terrible, it’s just not very good. It’s similar to the “cup is half-empty/half-full” distinction. While both mean the same thing, the attitude is completely opposite from each other.

Here are some interesting examples of 「微妙」 that I came up with. Be careful not to insult anybody using this word (unless that’s your intent)! That’s probably why they only teach you 「まあまあ」 in class.

1: あの子は、かわいくない? - Don’t you think that girl is cute?
2: う~ん、微妙だな。 - Hmm, nah, not really.

1: 明日、時間空いている? - Do you have time open tomorrow?
2: 明日は、ちょっと微妙かも。 - Tomorrow might be a bit shady.

As you can see from the second example, like most slang, you can use 「微妙」 in all sorts of situations. Try it on your Japanese friends today!


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend


11/5/2005

Learning (Training) Vocab Tips

Memorizing Japanese vocabulary is much more difficult than many other languages not only because they usually bear no resemblance to English but also because you have to memorize the Kanji, the reading, and the definition. Multiply that by the tens of thousands of words in the language, and you’ve got a hefty job on your hands. While you need to spend a lot of time on grammar in the first 1-2 years, after that, it’s all about memorizing one word after another after another. In fact, I’d say over 80% of the total study time required for fluency would probably be for vocabulary.

So to give you a helping hand in such a monumental task, here are my tips for effectively transferring vocab from the dictionary into your long-term memory bank.

Memorizing for tests is not productive
Because we are so used to studying for tests, we often fall into the trap of thinking that memorizing for tests is an effective way to learn vocabulary. It is not. It is a convenient method for teachers to gauge mastery, but that does not mean it’s a good method to learn vocabulary.

The most common method of memorizing vocabulary is to take a set number of words and memorize them, commonly in the form of lists or index cards. This is a great method to prepare for a test, not for learning vocabulary in general.

Remember, doing well on tests is a means to an end, and a poor one at that. If you don’t restrict yourself to a set number of words, there is a much faster method for learning a great deal of vocabulary with a lot less headaches.

Language is trained not reasoned
Now, I’m no expert in psychology, but one thing I’m sure about is that learning a language is not a cognitive process. Rather, mastering a language requires training much in the same way as learning how to ride a bike. Just think about how you use words in your native language when you read, write, listen, or speak. The words you have memorized come to mind almost instinctually as you need them. That is the level you want to ultimately attain.

The key here is to simulate that process as closely as possible in Japanese by training yourself to think in the same fashion. In order to do this, you need some sort of online dictionary to look up words as quickly as possible. For when you can’t use a computer, an electronic dictionary will also work almost as well. Once you’ve got the necessary tool, read as much as possible and look up each word you don’t know. You are essentially simulating how your mind would have worked if you had known all the words with a couple seconds lag for each word lookup. Finally, read the sentence again with all the words in your short-term memory to reinforce the process you want to attain.

For instance, let’s say you are reading 「忙しいから・・・」 and you don’t know what 「忙しい」 means. Quickly look up the word in an online dictionary or a tool like rikaichan then continue reading the sentence. Continue with this process until you finish reading the sentence, then read over the sentence again and make sure you get the meaning of the sentence as a whole. Rinse and repeat.

The idea is that you want to take input in and throw it out as quickly as possible to test your memory again and again. I guarantee you that staring at an index card for 2 minutes trying with all your might to recall the definition will not help you remember it later. The key here is wearing down those neural paths with repetition, just like how we train our bodies to do physical activities.

The beauty of this method is that the most common and useful words naturally get retained quicker because you run into them more often. It is the most effective method of training yourself to understand the most amount of Japanese as quickly as possible. Plus, by comprehending the material, you get a much richer context that will help with recollection a great deal more than flimsy examples sentences on index cards.

Instant gratification is good!
We human beings tend to get bored very easily and boring is painful so you want to give yourself an advantage by making studying fun. The best way to do this is to pick material that is interesting in itself (hopefully with some recommendations from other people). Also, an electronic tool is key because having to tediously look up word after word in a paper dictionary is excruciatingly boring (especially if you need to look up the kanji first) and a complete waste of time. You want to mentally reward yourself as quickly as possible with the answer so that you don’t bore yourself to death, which ultimately results in the “I’m too lazy to study” syndrome that is all too common among students.

But what about my test?
If you apply this method early enough (don’t forget to use your vacations too), you should be so far ahead that you’ll likely already know a great majority of the words that’ll show up in your tests. The only thing left is to study the one or two words you have missed in the more conventional fashion. This worked for me and saved my college grades because I could focus on my other classes while hardly studying for my Japanese class! :-)


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

8/2/2005

List of common greetings/expressions

In Japanese, there are a lot of set expressions that are used in various situations. When you arrive at your house, you say one thing yet when you enter someone else’s home, you say something else. Other situations include when you start and finish eating or when you’re leaving your house. I remember when I was learning Japanese, I wished that I had a handy list of such expressions. (I looked on google and couldn’t find such a list) So as a service to the Internet community, I’ll post such a list here.

Eating
Because I’m such a fan of eating, we’ll first discuss the expressions used before and after you eat.

1.いただきます
- Said before a meal. Literally means, “I will receive” using the humble form of the verb “to receive”.
2.ごちそうさまでした/ごちそうさま
- Said after a meal. Literally means, “It was a feast”. 「ごちそうさま」 is a less formal version.

Greetings
You really ought to know these already if you’ve spend any time studying Japanese.

1.おはようございます/おはよう
- Good Morning.
2. こんにちは (The 「は」 is pronounced 「わ」)
- Good Day.
3. こんばんは (The 「は」 is pronounced 「わ」)
- Good Evening.

Expressions for coming and going
Here are some more expressions to use when you are coming or going, usually from home.

1.行ってきます
- You say this when you go out. Literally it means, “I’ll go and then come.”
2. いってらっしゃい
- You say this to the person leaving if you are staying behind.
3. ただいま
- Used when you come back home.
4. 帰り/お帰りなさい
- Welcome back. お帰り is a less formal version

Work-related
Here are two more expressions for work-related occasion.

1.お疲れお疲れ様お疲れ様です
- Most often used as a parting expression after work. If the person is leaving, you can also say the past tense: お疲れ様でした. お疲れさん is also a possibility though mostly only used by middle-aged men.
2. ご苦労様ご苦労様です
- This expression is used when somebody has finished doing some work for you. Be careful with this one because it puts you in a higher position of having requested the work. You can also say ご苦労さん though again, this is used mostly by middle-aged men.

Other expressions
Here’s some more that I couldn’t fit into it’s own category.

1.休み/お休みなさい
- Good night. お休み is a less formal version.
2. 邪魔します
- When you enter somebody else’s home. Literally means, “I will intrude”.
3. 失礼します
- Polite way to indicate you are leaving. Also used before hanging up on the phone. Literally means, “I’m doing a discourtesy.

Posted by Tae Kim in Beginner, Vocabulary | 9 Comments »

DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

7/13/2005

Being hungry or full

Just like I promised, I’m going to go over some actual expressions and some grammar instead of single-word explanations. In this post, I would like to go over how to say whether you’re hungry or full, obviously something that’s going to be useful, especially if you want to ask someone out for a bite to eat. The reason I’m covering this is because just learning the Japanese word for “full” and “hungry” and attaching 「です」 is not going to work. (Well, it works for “full” but not “hungry”.)

How to say you’re full
Saying you’re full is the simple part. The word most commonly used here is the adjective 「いっぱい」, which, as you might expect, means “full” in Japanese. Unless it’s understood from the context, you’ll also need the word for stomach which is most commonly 「お腹」(おなか). So to simply say you are full, you would most likely say something like the following.

1)お腹いっぱいです。- Stomach is full. (polite)
2)お腹いっぱい。- Stomach is full. (casual)

Here’s a sample conversation.

Aさん)お代わりいらない?- You don’t need another helping?
Bさん) もうお腹いっぱいだから、大丈夫です。- Stomach is full already so it’s ok.

As an aside, if you want to sound fancy, you can also use 「満腹」(まんぷく) instead of 「いっぱい」. It also has a nuance of being a little fuller than just full as shown by this next example.

1)食った食ったもう満腹。- Ate, ate! Already stuffed.

How to say you’re hungry
Here’s the part where things get interesting. Unlike the Japanese word for “full”, which is an adjective same as English, there is no adjective for the word “hungry”. Well, technically there is the word 「空腹」(くうふく) which means “hungry”, but it is not normally used.

Instead, the verb 「空く」(すく) is normally used to say that your stomach was “emptied”. This means that we must use the past tense of the verb to indicate that the emptying already happened. In this case, it would be either 「空いた」 for casual or 「空きました」 for the polite form. (reference for past-tense, reference for polite past-tense)

1)お腹空いた。- Stomach is emptied. (Got hungry)
2)お腹空きました。- Stomach is emptied. (Got hungry)

You can also use the enduring-state form to say that your stomach is in the state of being emptied. The meaning is essentially the same but the nuance is different because the stomach already emptied and has stayed in that state. In other words, the hungriness has continued for a certain period. With the past tense, you get the sense that you just got hungry.

1)朝ご飯食べなくてお腹すごく空いているよ。- I didn’t eat breakfast and I’m really hungry.

Finally, there is a more vulgar expression that is used for being hungry. It’s mostly for the rougher men-folk. Basically, instead of using 「お腹」 for stomach and 「空く」 for emptying, you use 「腹」(はら) and 「減る」(へる). 「腹」 is simply a 「お腹」 without the honorific 「お」 and 「減る」 is another verb that simply means “to decrease”. The idea is basically the same as before.

1)いつ食べるの?減ったよ。- When eat? I’m hungry.

So let’s go back to what we were originally after, how to ask someone out for a bite to eat!

ボブ) お腹空いたどっか食べ行こうよ。
- You hungry? Let’s go somewhere to eat.

みき) ごめんもう食べたから、お腹いっぱいだよ。
- Sorry. I already ate so I’m not hungry.

一郎) 減ったんだけど。
- I’m hungry.

ボブ) お前には聞いてないよ。
- I’m not asking you.

Main Vocabulary Covered
【お腹】(おなか) - (n) stomach
【腹】(はら) - (n) stomach (vulgar)
【いっぱい】 - (adj) full
【満腹】(まんぷく) - (adj) full stomach
【空く】(すく) - (v) to empty
【減る】(へる) - (v) to decrease


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

6/19/2005

Oh crap, it’s 【やばい】

I was thinking of writing a theme-based post with all sorts of useful expressions and examples but I’m too lazy so I decided to do another one like the last one and just talk about one word. This time, I’m going to introduce yet another slang that you’re going to hear all the time, especially among the younger crowds.

Let’s say you woke up at 8:00 in the morning. You look at the alarm clock and you realize that you are totally late for school. If you are a robot like those characters in Japanese textbooks, you might say something like 「どうしよう」 to mean “What shall I do?” (Lit: “How shall do?”). Now let’s say you’re a real human being, you’re late, and you’re in deep shit. In Japanese, you would very likely say, 「やばい!」.

A) 授業は、もう始まっちゃっているぜ。- Class has already started, man.
B) マジで?!やばい!- For real? Oh crap! (Lit: Dangerous!)

「やばい」 in the dictionary is defined as “dangerous” and that’s a good way to remember it as long as you keep in mind that it’s the “oh shit” variety and not the “watch your head” type of danger.

You can use 「やばい」 in all sorts of fun ways. For instance, if you want to warn your friends that that one girl is crazy and they should watch out, you might call her 「やばい」. Or you found out that you totally bombed a test. You can even use it in a positive sense such as calling something dangerous because it’s so delicious.

A) 試験はどうだった?- How was the test?
B) 全然ダメだった。- Totally no good.
A) それって、やばくない?- Isn’t that dangerous?
B) うん、やばい。- Yeah, I’m screwed.

A) そんなにうまいの?- Is it that tasty?
B) やばいよ。- It’s dangerous.
A) うそだ。- Yeah right. (Lit: It’s a lie)

Tune in next time when I’ll hopefully have more than just single vocabulary explanations!


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

5/31/2005

Using 「マジ」 for real

I’m back! Most of you probably don’t know this (or care) but I actually have a real full-time job. And this being Japan, full-time means more like 9 to 8 rather than 9 to 5. So those of you who think I sit at home in my boxers working on my computer, I’m actually stuffed in a crowded train disguised amongst hundreds of Japanese businessman. And since our project is running late on the release date, I’m working more like 9 to 10… and I don’t mean one hour. No really. マジで。 And I suppose that’s just as good as any lead-in to the topic at hand: “How to use マジ to talk about what’s real.”

What is マジ?

Once you start practicing Japanese with real people outside of the classroom, you’re bound to run into the word 「まじ」 probably sooner rather than later.

You probably already know 「本当」, the word you use when you want to say things like, “Really?” or “Yes, really.” But most of the time, you don’t want to sound like a wimp by saying things like, “Oh really? That’s nice.” What you really want to say is something like, “For real?” or “No way!” or maybe even, “You’re shitting me!”. That’s where 「まじ」 comes in. 「まじ」 is often said to be a shortened form of 「真面目」 which means “to be serious” (although there are other theories regarding its origin). 「まじ」 is also often written in katakana to show that great emphasis that 「マジ」 contains.

A: クリスは、彼女ができたんだって。 - I hear Chris got a girlfriend.
B: へ~、マジ? - Heh, for real?

Using the 「で」 Particle for マジ

One thing to remember in terms of grammar is the use of particles. When you use 「本当」 as an adverb, you attach 「に」. However, for 「マジ」 you attach 「で」. There’s no logic that I can figure out to this but then we are talking about slang here.

A: 本当に忙しくて大変だったよ。 - I was really busy and it was tough
B: そうなの? - Is that so?

A: あいつ、マジで退学しちゃったの? - Did that guy really drop out of school?
B: うん、マジで。 - Yeah, for real.

Differences between 「本当」 and 「マジ」

Besides the difference in the particles, 「本当」 and 「マジ」 are quite different in their tone and usage. For instance, 「本当」 sounds cuter, more polite, and more feminine than 「マジ」 which sounds very rough and crude. In fact, you should take care in using 「マジ」 with your superiors. Having said that, I think 「マジ」 is a really useful word to know that you’re going to hear over and over again in daily conversations.


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

4/21/2005

Difference between 【する】 and 【やる】

Probably one of the first words you’ll learn is 「する」 which is the verb meaning “to do”. This is a very useful verb to know for obvious reasons. This is especially true in Japanese because many verbs are simply a noun combined with this verb.

For instance, the verb, “to research” is simply the noun for “research” (研究) plus 「する」.

1) 半導体を研究する。 - Research semi-conductors.

Somewhere along your studies, you’re bound to come across another verb 「やる」, which also means, “to do”. The foremost question that should come to mind is, “How is it different from 「する」?” The answer lies in the examples below.

正) ゲームをする。 - Do game.
正) ゲームをやる。 - Do game.

正) 想像する。 - Imagine.
誤) 想像やる。 - [Wrong, you cannot use 「やる」 in this case]

「やる」 means “to do” only as a physical action. So while it’s ok to say 「やる」 for doing a game, you cannot use it with 「想像」 since mental processes do not involve any physical movement. (As long as you don’t get technical with the movement of electrical impulses in the brain or whatnot).

「やる」 means “to do” only as a physical action.

Another difference between 「する」 and 「やる」, is that 「やる」 can be used as a way to give things or do something for somebody while looking down at that person. 「する」 does not share this property.

1) お前にこれをやるよ。- I give you this. (looking down)
2) 絶対に勝ってやる! - I’ll win (beat you) for sure!


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

4/8/2005

Going to Hanami

Well, spring has arrived and the cherry blossoms have started blooming. The bloom this years has been quite late so it looks like this weekend is going to be the time to go see them. (At least for us Tokyo denizens) So let’s take a look at some expressions and vocabulary you might find useful for this time of year.

花見 - Hanami
Well, the first key word to remember is 花見(はなみ) which is the tradition of going out to parks or whatnot to see the cherry blossoms called 桜(さくら). The cherry blossoms bloom only once a year so this is quite an event.

花見行く
- Go to see cherry blossom.

You may be aware that 花見 is not just about taking a stroll in the park. It usually involves grabbing a spot to gather, chat, and drink alcohol. Famous parks like 上野公園(うえのこうえん) get so crowded this time of year that people often head out very early in the morning to grab a good spot for their group. Since the beginning of April is when most companies hire new graduates, the new hires are sometimes given the task of grabbing and holding a good spot for the rest of the employees should the company decided to do 花見. As an event, you can also “do” 花見 as seen below. In fact, either going or doing is acceptable.

花見する
- Do Hanami.

Like many other festivals and traditions, you can also decide to attach the honorific 「お」 to the front of 「花見」 to get 「お花見」.

花見行こう
- Let’s go to Hanami!

花見したい
- Want to do Hanami!

While people usually go see 桜 during the day, other also like to go see them during the night in the backdrop of city lights called 「夜桜」(よざくら)

夜桜とてもきれい
- Cherry blossoms are very pretty at night.

You might want to check whether the cherry blossoms are actually blooming at the park you’re heading to by checking out a site like this one.

  1. つぼみ - buds
  2. 咲き始め(さきはじめ) - staring to bloom
  3. N分咲き - degree of bloom ranging from 1 (least) to 9 (most)
  4. 満開(まんかい) - full bloom

Personally, I’m thinking of checking out 井の頭公園. Apparently you can walk there from 吉祥寺, which is a cool little town for shopping accessible from the JR中央線. Why? Because this site lists it with the maximum 5 hearts as a romantic date spot!


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

2/11/2005

All about 【切れる】

If you look up 「切れる」 on Jim Breen’s WWWJDIC, you will get a huge list of definitions.

切れる 【きれる】 (v1) (1) to cut well; to be sharp; (2) to break (off); to snap; to wear out; (3) to be injured; (4) to burst; to collapse; (5) to be disconnected; to be out of; to expire; to sever (connections) with; (6) to be shrewd; to have a sharp mind;

Some of these, I would take with a grain of salt. For instance, I have no idea how you would use 「切れる」 to mean “to burst”. Nevertheless, 「切れる」 has many, many uses which you might want to become familiar with.
For instance, what if you wanted to say something ran out or expired?

1)電池が切れるから、新しいのを買った方がいい。
- The batteries are going to run out so you should buy a new one.

2)この商品はもう売り切れです。
- This item is already sold-out.

3)賞味期限がもう切れたから、捨てた方がいいよ。
- The sell-by date has already expired so you should throw it out.

Or what if your connection gets cut off such as on the phone?

1)トンネルに入ったら、電波が届かなくて電話が切れた
- Once entering the tunnel, the signal didn’t reach and the phone got cut off.

You can even use it for when you lose your temper.

1)もう我慢できなくて、切れた
- I couldn’t take it anymore and I lost my temper.

Perhaps, one of the most useful thing about 「切れる」 is that you can take the negative and use it as a verb suffix for things you can’t cut off and put an end to. This is the same as the expression 「切りがない」 for things that have no cut-off point and seems to be endless. As you can see by the examples, you just take the stem of the verb and attach 「切れない」 .

1)こんなにたくさん食べきれない。- I can’t eat this much.

2)どう頑張っても、この宿題は絶対やりきれないよ。
- No matter how much you try, there’s no way you will finish this homework.

3)状況はまだ把握しきれてないため、明日まで検討させてください。
- Because I haven’t finished getting a handle on the situation, please let me find things out until tomorrow.


DID YOU LIKED THIS ARTICLE? Bookmark it:

- Tell a friend

Navigation


Other Sites


Mobile Phones

Japanese Girls

Free Email

Newsletters
FREE news on Japan.
Enter your email below.

Powered by Yahoo!

Cheap domain names
Cheap domain names